2009年1月12日
1. Summary
Summary指的是“概述,大意”的意思,具体指的是我们在听到一篇听力材料后所进行的概括。这并不需要我们听懂材料的每一个细节,但是要能够抓住说话人的思路和框架。这个训练对于托福听力至关重要,因为托福听力,尤其是讲座,并不需要我们听懂每一个细节,更重要的是教授讲课的思路和全文的重要细节。很多同学听完一篇听力材料时,问他听到了什么,他只能说出一个又一个零散的单词,这是远远不够的。
练习summary的方法很简单,就以托福听力的讲座为材料,一边听一边记笔记,录音结束,然后自己根据大脑的记忆和笔记进行全文重点内容的英文复述,然后再反复,直到练到可以将一篇讲座顺畅的复述出来为止。这样练上几十篇,你对把握听力材料整体的能力就会有极大的提高。
2. Dictation
Dictation,也就是听写,它指的是将一篇听力录音中的原文全部听抄下来。为什么要进行听写?因为它是听力提高最有效的方法。为什么听写是听力提高最有效的方法?因为它能将一个人听力中所有细枝末节的问题都暴露出来,然后订正,全部解决掉,这样自然最有效率,也最深刻。
那么对于准备托福考试的考生而言,最好的听写材料是什么?是老托的lecture。为什么老托的lecture是最好的听写材料?因为新托是老托的延续,老托和新托在题材、词汇,和难度上都大致相当。当然,如果基础比较薄弱的同学,可以先花一个月的时间将新概念第二和第三册的美英版先听写完,然后再来听写老托的lecture,这样会更加磨刀不误砍柴功。
3. Intensive listening
Intensive listening,指的是精听。我所说的“精听”,并不只是指全神贯注地听,当然,这是必须的。我所说的“精听”步骤如下:(1)一边听一边看着原文,手上拿着笔,划出自己不认识或似曾相识但反应不过来的词;(2)录音结束,开始查生词,写在原文的旁边,只需要写这个单词在这篇文章的意思就可以;(3)将这篇材料当阅读文章快速精读一遍,彻底看懂;(4)再一边看着原文,一边放录音,并且嘴上跟读,反复几遍,一直听到可以不看原文彻底听懂为止。
精听的材料可以有很多,但我最推荐的是SSS(Scientific American’s Sixty-second Science),因为它非常短,只有一分钟,但信息量很大,更重要的是,它是托福听力出题的重要来源。按照上面的步骤,将SSS的2008年全集(总共250篇)全部精听完,你的听觉反应速度、听觉词汇量,以及知识面都会质的提高。
4. High-quality extensive listening
High-quality extensive listening,指的是高质量的泛听。泛听不用像精听那样每个细节都得突破,只需要把握住整体的语流,听懂说话人的大概意思就可以。而高质量的泛听,指的是必须全神贯注的听。泛听的“泛”并不指态度的懒散,而是针对整体的要求。
泛听最佳的材料有两个:一个是National Geographic(国家地理),另一个是Discovery(探索)。看的时候,一定要有英文字幕。每天看一集,养成习惯,会有极大收获。
5. Challenging materials
Challenging materials,意思是“有挑战性的材料”,指的是备考托福听力,平时听力练习的最高难度一定要超越考试难度,这样在考试的时候才会有居高临下的感觉,稳定地取得好成绩。挑战性的材料有这么几类:第一,美国大学上课的课堂录像或录音,现在很多美国大学已经将自己大学的许多教授的课堂录像放在了互联网上,这是一个极佳的挑战听力难度的材料;第二,巴朗和Kaplan上的试题,一定要做完。另外,如果觉得DELTA上的试题难度低,可以利用变速软件加2倍速来做,这样就会超越考试难度。
6. Subconscious listening practice
Subconscious listening practice,意思是“下意识的听力练习”,它指的是我们要自己为自己创造一个英文的环境,比如早晨一起床,我们就打开音箱播放英语,可以是托福的听力材料,也可以是英文广播,也可以是一部英文电影,whatever,只要是英文的就行,这样做的好处是我们随时都可以听到英语,这样会在潜移默化中加强我们对英语的敏感。
Tags:
2008年1月28日
3.表达
正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:
(1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等
(2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词
(3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然
(4)变换法,名词译成动词或动词转译成名词等
(5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。
(6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略
4.应试中还应注意的问题
(1)词的指代问题要搞清楚
(2)汉语知识的应用,如修辞等
(3)部分否定和否定重点。部分否定,如not all;否定重点,如I don't teach because I have knowledge. (我并非因为有知识才去教书) 。否定重点为because,而不是teach.
(4)虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感情色彩,译时要注意。
(5)要认真地通读全文,根据上下文来确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义。
5.核对原文
既要核对译文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。同时不要忘记全文结构的表达,这部分还有0.5分呢。
2008年1月28日
1.总的原则
(1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯
(2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一
(3)能够直译尽量不意译
(4)翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。
2.结合英文写作特点对语言进行整体理解
首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。
其次,就具体而言:
(1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手
(2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现
(3)对于长句,可采用如下译法:
顺译法:按照原文顺序译
逆续法:顺序与原文顺序相反
重复法:重复前一个词
分译法:一个句子分成几个部分来翻译
括号法:在译文后加括号进行解释和说明等
终合法:综合运用上述各种方法
2008年1月28日
表示时间:
time in 1999, in 20 century, in a flash(瞬时),
in a lucky hour(在幸运时刻), in a minute, in a second,
in a short time, in a while, in a wink(一瞬间)
in advance(预先), in an emergency(在紧急地时候),
in an evil hour(在不幸地时刻), in an instant, in ancient times,
in broad day(在大白天), in course of, (在…期间),
in December, in due course(及时地), in future,
in good season(及时地), in no time(马上),
in one's childhood, in one's spare time,
in one's teens, in one's youth,
in recent years, in season(适时), in seconds(在很短的时间),
in some cases(有时候), in spring, in the afternoon,
in the beginning, in the daytime, in the end,
in the evening, in the future, in the long run(最后),
in the meantime, in the morning, in the nick of time(在紧急关头),
in the night, in the past, in the thick of (在最激烈的时刻),
in the thick of(在最激烈的时刻), in this period, in those days, in time of war, in time,
on on a certain day, on a sudden(突然),
on a winter morning, on Christmas Day, on night shift, on one's birthday, on schedule(按时),
on Sunday, on that date, on the eve of, on the following day, on the instant(马上),
on the moment(立刻),
on the Monday morning, on the New Year's Eve, on the next morning, on the point of(正在…时候),
on the spur of the moment(立刻) on this day, on this occasion, on time,
at at a time(在某时),
at a wedding(婚礼),
at all times(一直), at any moment, at any time, at Christmas,
at dark (天黑时), at dawn(在黎明), at daybreak, at dinner-time,
at dusk(在黄昏), at Easter, at first sight,(一见到),
at first, at last, at midnight, at night, at nightfall, at noon, at present, at six clock, at sunrise, at sunset,
at that moment, at that time, at the age of, at the beginning of , at the correct time,
at the end of, at the last minute, at the moment,
at the present stage at the same time, at the stage(眼下) at the start, at the time being,
at the time of, at the very start, at this point(此时), at this season,
at this time of day, at times(有时)